Pro Loco de Uscio esté constituida para promover conveniente iniciativa de valor turista, cultural y deporte por el lugar de Uscio.

Publicamos hoy estas paginaciones con el alcance para introducir a muchas personas el pueblo de Uscio, con la esperanza que mucha gente pueda aprender apreciar nuestro territorio.

  

Pro Loco di Uscio

Via Vittorio Veneto 100

16030 Uscio (Ge)

telefono:  0039 018591101

proloco@prolocouscio.it

prolocouscio@libero.it

 
Ö paise dove son nasciuo   El pueblo donde nací.
Ö paise dove son nasciuo El pueblo donde he nacido
o l’è ö ciù bello do möndo perché o stà tutto in to mæ chêu es el más hermoso del mundo porque él es todo en mi corazon
cömme in te na scatoa d’öu. I prôei; i erboi e case de cô, como un cofre de oro. Los prados, los árboles, las casas coloreadas,
ö silensio che squæxi o te fa sördo, y el silencio que casi me ensordece,
i amixi e östaie che ödoân de töcco e de vin, los amigos y tabernas que olean de tuco y vino,
i vëgi assette in sci scæn che fûmmân, los viejos que fuman, sentados en los escalones
che discoran çercando i ricordi cäi que hablan buscando los recuerdos queridos
co-i êuggi, co-e möen, co-i penscieï con los ojos, con las manos y con el pensamiento
i figgieu che scrovan e cose nêuve y los niños que descubren cosas nuevas
sensa savei cömme o saià o doman. sin saber como serà el mañana.
Paise nö vêuggio restà löntan dä ti, Pueblo, no quiero quendarme lejos de ti.
ritorno feliçe pe rivedde ö tò çe ciæo, Retorno feliz para volver a ver tu cielo claro,
sentî i crii di öxelli che mettan allegria, sentir el canto de los pàjaros que dà alegria,
ö remescià de l’ægua ch’a cöre verso ö mâ el murmullo del agua que corre hacia el mar.
Nö fæmelo scordâ con a çittæ No me hagas olvidar con la ciudad
grande, grixa, pinn-a de lûxi smorte grande, gris, llena de luces flojas
dove i ommi van de sprescia cömme formigœ donde los hombres caminan apresurados como hormigas
che se piccan drento sensa manco conoscise. que se rozan sin tampoco conocerse.
Staggo chì, no vaddo pe-o möndo a trovà Me quedo aquí, no voy por el mundo a buscar
quello che da ti posso avei de lungo, aquello que de tì puedo siempre tener,
resto pe vivighe con i mæ cäai, a mæ gente, quedo para vivir aquí con mis queridos, mi gente,
m’affermo pe nö lasciâ a mæ casa freida e vêua. me quedo para no dejar mi casa fría y vacía.

Giorgio Grassi

Giorgio Grassi