| Ö paise dove son
nasciuo |
|
Le pays ou je suis né |
| Ö paise dove son nasciuo |
|
Le pays ou je suis né |
| o l’è ö ciù bello do möndo perché o
stà tutto in to mæ chêu |
|
est le plus beau du monde parce qu'il est
enfermé dans mon coeur |
| cömme in te na scatoa d’öu. I prôei;
i erboi e case de cô, |
|
comme dans un écrin d'or. Les prés , les
arbres et les maisons colorées , |
| ö silensio che squæxi o te fa sördo, |
|
le silence qui te rend presque sourd, |
| i amixi e östaie che ödoân de töcco e
de vin, |
|
les amis et les bistrots au parfum de
cuisine et de vin , |
|
| i vëgi assette in sci scæn che fûmmân, |
|
les vieux qui fument assis sur les
escaliers , |
| che discoran çercando i ricordi cäi |
|
qui racontent en essayant de se rappeler
les etres chers |
|
|
| co-i êuggi, co-e möen, co-i penscieï |
|
avec les yeux , avec les mains avec leurs
souvenirs , |
| i figgieu che scrovan e cose nêuve |
|
les enfants qui balayent les choses
nouvelles |
| sensa savei cömme o saià o doman. |
|
sans savoir comment sera demain. |
| Paise nö vêuggio restà löntan dä ti, |
|
Mon pays , je ne veut pas rester
longtemps loin de toi , |
|
|
| ritorno feliçe pe rivedde ö tò çe
ciæo, |
|
je reviens heureux de revoir ton ciel
clair , |
| sentî i crii di öxelli che mettan
allegria, |
|
d'écouter les chants des oiseaux qui
mettent en joie, |
| ö remescià de l’ægua ch’a cöre
verso ö mâ |
|
et le murmure de l'eau qui court vers la
mer . |
| Nö fæmelo scordâ con a çittæ |
|
Je ne peut pas t'oublier dans la ville |
| grande, grixa, pinn-a de lûxi smorte |
|
grande , grise , pleine de lumières pales, |
| dove i ommi van de sprescia cömme formigœ |
|
ou les hommes se pressent comme des
fourmis |
|
| che se piccan drento sensa manco conoscise. |
|
qui se battent sans meme se connaitre. |
|
| Staggo chì, no vaddo pe-o möndo a trovà |
|
Je reste ici , je ne vais pas courir le
monde pour chercher |
|
|
| quello che da ti posso avei de lungo, |
|
ce que je peux toujours avoir près de toi
, |
| resto pe vivighe con i mæ cäai, a mæ
gente, |
|
je reste pour vivre parmi ceux que j'aime,
les miens , |
|
| m’affermo pe nö lasciâ a mæ casa
freida e vêua. |
|
je reste pour ne pas laisser ma maison
froide et vide. |
|
Giorgio Grassi
|
|
Giorgio Grassi
|